שלום רב, אני מעוניינת לשלוח תצהירי הסתלקות מירושה לספרד ונורבגיה ל-2 אחים המתגוררים שם. איך הולכת הפרוצדורה? אני צריכה להכין תצהירי הסתלקות באנגלית? או שחייב את שפת המדינה? וכשזה חוזר לארץ חתום אני צריכה לתרגם תרגום נוטריוני? הם דוברי עברית בעקרון והם יחתימו נוטריון מקומי וכנראה לא קונסוליה לכן השאלה אם בכלל רלוונטי לשלוח להם עותק בעברית ללא תרגום. תודה
שלום רב,
פורום זה עוסק בשאלות מתחום עבודת הנוטריון.
מציעה שתפני את השאלה לפורום העוסק בדיני ירושה וצוי-ירושה שינחו אותך.
בהצלחה,
אורית לוי, עו"ד ונוטריון.
שאלו את מנהל/ת הפורום:
אורית לוי עו"ד ונוטריון
053-7101175
המידע המוצג כאן אינו מהווה ייעוץ משפטי ו/או המלצה מכל סוג ו/או חוות דעת, מומלץ לפנות לייעוץ מקצועי טרם נקיטת כל הליך. כל הסתמכות על המידע המוצג כאן היא באחריותך בלבד. הגלישה באתר היא בכפוף לתקנון האתר
שלום השאלה שלי היא דווקא לעניין עבודת נוטריון ותרגום ופחות לעניין פרוצדורת צווי ההסתלקות. אני רוצה לדעת איך נכון לשלוח האם לשלוח ישר באנגלית או האם לשלוח בשפת המדינה ורק כשזה חוזר חתום לתרגם לעברית או לחלופין לשלוח רק באנגלית, כל זה וגם השאלה הראשונית רלוונטיים לעבודת נוטריון ואימות נכון של מסמך בחו"ל. אשמח לתשובתך
שאלו את מנהל/ת הפורום:
אורית לוי עו"ד ונוטריון
053-7101175
המידע המוצג כאן אינו מהווה ייעוץ משפטי ו/או המלצה מכל סוג ו/או חוות דעת, מומלץ לפנות לייעוץ מקצועי טרם נקיטת כל הליך. כל הסתמכות על המידע המוצג כאן היא באחריותך בלבד. הגלישה באתר היא בכפוף לתקנון האתר
שלום רב, עלות תרגום נוטריוני נחלקת לשניים: התרגום עצמו (עברית/אנגלית) ואגרות האישור הנוטריוני. עלות התרגום עצמו = כל יחידת-תרגום (בת 250 מילים בנוסח המתורגם) = 120 ש"ח + מע"מ. אגרות האישור הנוטריונ...
המשך תשובה