שלום, יש לי חלק של צוואה של דודה ז"ל מארה"ב. ניגשתי לנוטריון ואחרי שהחתים את המסמך עם השעווה האדומה נוכחתי לדעת שהעוזר שלו הדפיס את האישור בעברית. שאלתי ,למה? אמר שהוא לא כותב באנגלית ושזה יתקבל שם. ואין לי לדאוג. החותמת שלו גם באנגלית. מה עליי לעשות? תודה
שלום רב,
לפי חוק, אישורים נוטריוניים בישראל חייבים להיות בעברית או בערבית (שהן השפות הרישמיות של מדינת ישראל).
יחד עם זאת, מותר לערוך את האישורים בשפה נוספת, ביחד עם אחת השפות הרישמיות הנ"ל, על גבי טפסים שערוכים מראש כ"חצי-חצי", כלומר:
חצי בעברית וחצי באנגלית (או בכל שפה אחרת לפי בקשת הלקוח).
היית אמור ליידע את הנוטריון מראש שהאישור נדרש להצגה בחו"ל, ואז הוא יכול היה לערוך לך אותו על גבי הטופס-הכפול, כלומר: בעברית ובאנגלית גם יחד.
ייתכן שלא ביקשת, ייתכן שהוא לא הבין, אינני יודעת.
בכל מקרה, את האישור הנוטריוני בעברית לא תוכל לדעתי להציג בחו"ל, אלא אם כן תדאג לתרגם אותו לאנגלית עם אישור נוטריוני חדש.
כבר עדיף לדעתי לערוך את אימות החתימה מחדש על-גבי טופס-כפול, בעברית-ובאנגלית, כפי שהסברתי.
בהצלחה,
אורית לוי, עו"ד ונוטריון.
שאלו את מנהל/ת הפורום:
אורית לוי עו"ד ונוטריון
053-7101175
המידע המוצג כאן אינו מהווה ייעוץ משפטי ו/או המלצה מכל סוג ו/או חוות דעת, מומלץ לפנות לייעוץ מקצועי טרם נקיטת כל הליך. כל הסתמכות על המידע המוצג כאן היא באחריותך בלבד. הגלישה באתר היא בכפוף לתקנון האתר
שלום סבטלנה בהחלט ניתן לתרגם תעודות רשמיות שניתנו בחו"ל לעברית , עם אישור נוטריוני לתרגום. לרוב זה אמור לספק מעסיקים. כמובן מומלץ לך לבדוק מראש עם המעסיק הספיציפי אליו את מעוניינת לפנות האם זה מקובל ...
המשך תשובה