האם יש הגבלה בחוק לגבי תרגום של מסמך נוטריוני או שכל נוטריון יכול לקבוע את הסכומים שלו? רוצה לדעת אם יש לי סיבה להמשיך לחפש נוטריון מתרגם זול יותר או שהמחירים הם קבועים?
שלום רב,
עלות תרגום נוטריוני נחלקת לשניים: התרגום עצמו (מעברית לשפה זרה, או משפה זרה לעברית), ואגרת האישור הנוטריוני.
אתחיל מהאגרות - הן קבועות בחוק, מתעדכנות פעם שנה בתחילת ינואר, ומחייבות את כל הנוטריונים.
האגרות הן לפי יחידות של 100 מילים (ספירת המילים נעשית בנוסח המתורגם), כאשר העלות הולכת ופוחתת - כלומר: עבור 100 המילים הראשונות שבתרגום האגרה היא 211 ש"ח ומע"מ, עבור כל 100 מילם נוספות האגרה היא 167 ש"ח ומע"מ, ומעל אלף מילים האגרה יורדת ל-80 ש"ח עבור כל מאה מילים נוספות.
הסכום הניגבה עבור התירגום עצמו איננו קבוע בתקנות והוא נתון לשיקול דעתו של הנוטריון, תלוי עד כמה השפה המבוקשת היא שגורה או ההיפך.
כך, למשל, כשמדובר בעברית/אנגלית ולהיפך נהוג לגבות 120 ש"ח ומע"מ עבור כל יחידת-תרגום (הנספרת לפי 250 מילים, שהן בערך פלוס-מינוס עמוד אחד מרווח).
שיהיה בהצלחה,
אורית לוי, עו"ד ונוטריון.
שאלו את מנהל/ת הפורום:
אורית לוי עו"ד ונוטריון
053-7101175
המידע המוצג כאן אינו מהווה ייעוץ משפטי ו/או המלצה מכל סוג ו/או חוות דעת, מומלץ לפנות לייעוץ מקצועי טרם נקיטת כל הליך. כל הסתמכות על המידע המוצג כאן היא באחריותך בלבד. הגלישה באתר היא בכפוף לתקנון האתר
שלום רב, עליך למנות נציג (עורך דין רוסי) ולייפות את כוחו על מנת שיטפל עבורך ברוסיה במסמכים הנדרשים. עורך-דין ישראלי לא יכול לטפל בכך, אלא אם יש לו קולגות העובדים ברוסיה והוא יכול להעביר להם את הטיפו...
המשך תשובה