פנתה אליי אישה עם הסכם גירושין באנגלית ובקשה שאתרגם לה סעיף ספציפי ולהעבירו לבנק אשר הודיע לה על הסכמתו לתרגם אך ורק הסעיף הממוני.....האם ניתן לעשות זאת?
שלום רב,
אני מניחה משאלתך כי הכוונה היא ל"תרגום נוטריוני" של אותו סעיף חלקי מתוך הסכם הגירושין.
לפי דעתי, הנוסח המחייב (בתקנות הנוטריונים) שבטופס הרלוונטי לעבודה המבוקשת (תרגום), איננו מאפשר לתרגם חלק בלבד מהמסמך.
האפשרות היחידה היא לבקש מהלקוחה שתתן לך עותק צילומי של המסמך, שבו יופיע אך ורק הסעיף אותו היא מבקשת לתרגם בלבד, ואתה תתרגם אותו וכך באישור הנוטריוני בטופס המצורף תציין שמדובר בתרגום של מסמך ש"איננו המקור ואיננו העתק נאמן למקור".
בהצלחה,
אורית לוי, עו"ד ונוטריון.
שאלו את מנהל/ת הפורום:
אורית לוי עו"ד ונוטריון
053-7101175
המידע המוצג כאן אינו מהווה ייעוץ משפטי ו/או המלצה מכל סוג ו/או חוות דעת, מומלץ לפנות לייעוץ מקצועי טרם נקיטת כל הליך. כל הסתמכות על המידע המוצג כאן היא באחריותך בלבד. הגלישה באתר היא בכפוף לתקנון האתר
שלום הלנה, בפרטי המשכיר יש לכתוב את פרטי הדודה, בעלת הדירה, ולאחר מכן להוסיף: ע"י ב"כ, הלנה XXXX, על-פי יפוי-כח מיום XXXX שהעתקו מצורף. ולצרף לחוזה צילום מיפוי-הכח. בהצלחה, אורית לוי, עו"ד ונו...
המשך תשובה