קרוב משפחה מצרפת רוצה להחתים אותי על ייפוי כוח למציאת נכס לרכישה עבורו בישראל. הוא לא דובר עברית, רק צרפתית ואנגלית. באיזו שפה צריך להיות המסמך? תודה
שלום רב,
אדם החותם על מסמך משפטי, ובאופן מיוחד על ייפוי כח המייפה את כוחו של אדם אחר לבצע פעולות בשמו, חייב לדעת על מה הוא חותם. לכן, במקרה שתיארת, יפוי-הכח עליו הוא יחתום אמור להיות בשפה המובנה לו, צרפתית או אנגלית.
לאחר מכן, במקרה הצורך, ניתן יהיה לתרגם את המסמך החתום מצרפתית או אנגלית לעברית בתרגום נוטריוני
משרדנו ישמח לעמוד לרשותכם בכל הנדרש עם הכנת יפוי הכח באנגלית למשלוחו לחתימה בצרפת וכן תרגומו לאחר מכן לעברית, ובכל ענין אחר הקשור עם נשוא יפוי הכח (רכישת הנכס בישראל).
בהצלחה,
אורית לוי, עו"ד ונוטריון.
שאלו את מנהל/ת הפורום:
אורית לוי עו"ד ונוטריון
053-7101175
המידע המוצג כאן אינו מהווה ייעוץ משפטי ו/או המלצה מכל סוג ו/או חוות דעת, מומלץ לפנות לייעוץ מקצועי טרם נקיטת כל הליך. כל הסתמכות על המידע המוצג כאן היא באחריותך בלבד. הגלישה באתר היא בכפוף לתקנון האתר
שלום רב, נוטריון צריך לציין בגוף האישור הנוטריוני את "השכר שגבה", כלשון התקנות. אם הוא מסכים לקבל ולגבות את שכרו בצ`ק דחוי, והצ`ק נמסר לו במועד מתן השירות - על פניו אין מניעה. כדאי שלצ`ק יהיה כיסוי...
המשך תשובה