הבאתי לנוטריון המתרגם לאנגלית תעודת פטירה וביקשתי ממנו לתרגם אותה לאנגלית, וכן לאשר אותה כהעתק נאמן למקור. בנוסף הבאתי לו 3 דרכונים וביקשתי לאשר גם אותם בהעתק נאמן למקור. הוא גבה ארבע פעמים שכר של העתק נאמן למקור, וגבה גם את שכר התרגום. כששאלתי אותו למה הוא לא מציין בדף אחד גם אימות תרגום וגם העתק נאמן למקור על כולם דבר שיוזיל את כל העלות משמעותית הוא ענה שמדובר במסמכים שונים וזה לא חוקי. האם הוא צודק?
שלום רב,
לפעולה של אישור-תרגום-מסמך ולפעולה של אישור-העתק-נאמן-למקור של מסמך אחר, שאיננו המסמך המתורגם, נדרשים שני טפסים שונים.
במסגרת תרגום-תעודת-הפטירה ניתן לאשר שהעתק-נאמן-למקור שלה מצורף לתרגום.
לא ניתן לצרף לאותו אישור גם עותקים של תעודות אחרות., ואותן היה צריך לאמת בנפרד.
בהצלחה,
אורית לוי, עו"ד ונוטריון.
שאלו את מנהל/ת הפורום:
אורית לוי עו"ד ונוטריון
053-7101175
המידע המוצג כאן אינו מהווה ייעוץ משפטי ו/או המלצה מכל סוג ו/או חוות דעת, מומלץ לפנות לייעוץ מקצועי טרם נקיטת כל הליך. כל הסתמכות על המידע המוצג כאן היא באחריותך בלבד. הגלישה באתר היא בכפוף לתקנון האתר
שלום רב, השאלה איננה מיהות החותם, אלא על מה הוא חותם: אם מדובר בחתימה על יפוי-כח שבו ממנים מישהו שאיננו עו"ד, אימות החתימה חייב להיעשות בפני נוטריון, גם אם החותם הוא אדם החותם בשם עצמו וגם אם החותם ...
המשך תשובה