שלום רב, האם לצורך החתמת לקוח על יפוי כח תכנוני, הדובר שפה זרה בלבד, יש צורך בתרגום לשפתו? האם חלה חובת אישור/הצהרת נוטריון בגין התרגום?
שלום דנה,
להבנתי, לא ניתן להחתים לקוח על יפוי-כח מכל סוג שהוא מבלי שהכתוב בגוף יפוי-הכח יהיה לו ברור ומובן.
אם את (או כל עו"ד שיאמת את חתימת הלקוח) לוקחת אחריות על מתן הסבר - לדעתי עליך לציין בגוף האישור כי הוסבר ללקוח בשפה המובנת לו על מה הוא חותם.
אם את לא מעוניינת לקחת אחריות על התרגום לשפתו, כמובן צריך לתרגם עבורו ולהחתימו על שני המסמכים (רצוי, לדעתי, להכין נוסח שיהיה מורכב משתי השפות על אותו עמוד).
לגבי האישור הנוטריוני - זו כבר שאלה שיש להפנות למוסד אליו את עומדת להגיש את יפוי-הכח, במה הם יסתפקו.
בברכה,
אורית לוי, עו"ד ונוטריון.
שאלו את מנהל/ת הפורום:
אורית לוי עו"ד ונוטריון
053-7101175
המידע המוצג כאן אינו מהווה ייעוץ משפטי ו/או המלצה מכל סוג ו/או חוות דעת, מומלץ לפנות לייעוץ מקצועי טרם נקיטת כל הליך. כל הסתמכות על המידע המוצג כאן היא באחריותך בלבד. הגלישה באתר היא בכפוף לתקנון האתר
שלום רב, מכיוון שלילד יש שם משפחה שונה ועל-מנת שלא יחשדו בך שאת מבריחה אותו לחו"ל, עליך לדאוג לאישור מוקדם של האב. את האישור חותמים בפני נוטריון. בהצלחה, אורית לוי, עו"ד ונוטריון....
המשך תשובה