הוסמכתי כמדריכה לילדים עם מוגבלויות בקנדה, ואני נדרשת להציג אישור של התעודה המקצועית. לשם כך הבנתי שאני צריכה אישור נוטריוני. האם אני צריכה לתרגם את התעודה? תודה מראש
שלום רב,
משאלתך אני מבינה שתעודת-ההסמכה כתובה בשפה האנגלית.
בד"כ, על-מנת להגיש תעודות למוסדות שונים בארץ, נדרש תרגומן לשפה העברית, עם אישור נוטריוני לגבי נכונות התרגום.
עם זאת, יתכן כי במוסד אליו את מעוניינת להגיש את התעודה (אוניברסיטה בארץ ? מקום עבודה בארץ?) יושבים אנשים שמסוגלים לקרוא ולהבין תעודות-הסמכה באנגלית ואז יפטרו אותך מהצורך לתרגם.
מציעה שתבררי מול המוסד הרלוונטי בארץ.
בהצלחה,
אורית לוי, עו"ד ונוטריון.
שאלו את מנהל/ת הפורום:
אורית לוי עו"ד ונוטריון
053-7101175
המידע המוצג כאן אינו מהווה ייעוץ משפטי ו/או המלצה מכל סוג ו/או חוות דעת, מומלץ לפנות לייעוץ מקצועי טרם נקיטת כל הליך. כל הסתמכות על המידע המוצג כאן היא באחריותך בלבד. הגלישה באתר היא בכפוף לתקנון האתר
שלום רב, השאלה לא ברורה. בישראל, הסמכות לחתום על צו-קיום-צוואה נתונה לרשם לענייני ירושה או לבית-הדין הרבני. מה כוונתך ב"חתימה על צו קיום צוואה בארה"ב ? האם צריך לתרגם צו-קיום-צוואה, שניתן בארה"ב, ...
המשך תשובה