לפני שנה וחצי התגרשתי, ויש לי את תעודת הגירושין המקורית. אני רוצה לעבור להתגורר עם בן זוגי באנגליה, האם אני צריכה לתרגם לאנגלית את תעודת הגירושין? מהן העלויות של תרגום נוטריוני כזה?
שלום יעל,
שאלת ה"צורך" בתרגום תעודת-הגירושין היא שאלה שעליך להפנות אותה לגורמים המתאימים באנגליה - האם ולמי תזדקקי להציג את התעודה ?
במידה ותקבלי תשובה חיובית, כלומר - שעליך להביא איתך תעודת-גירושין מתורגמת ומאומתת נוטריונית, העלויות נחלקות לעלות התרגום עצמו (לפי 250 מילים ליחדחת-תרגום, לרוב זה סדר-הגודל של תעודת-גירושין מבחינת כמות מילים), ואגרות האימות הנוטריוני הקבועות בתקנות - עד 100 מילים ראשונות בנוסח המתורגם = 206 ש"ח + מע"מ, כל 100 מילים נוספות = 164 ש"ח + מע"מ.
בברכה,
אורית לוי, עו"ד ונוטריון.
שאלו את מנהל/ת הפורום:
אורית לוי עו"ד ונוטריון
053-7101175
המידע המוצג כאן אינו מהווה ייעוץ משפטי ו/או המלצה מכל סוג ו/או חוות דעת, מומלץ לפנות לייעוץ מקצועי טרם נקיטת כל הליך. כל הסתמכות על המידע המוצג כאן היא באחריותך בלבד. הגלישה באתר היא בכפוף לתקנון האתר
שלום רב, נוטריון ישראלי בחו"ל רשאי לאמת חתימות של ישראלים בפניו אם מדובר במסמכים הקשורים לישראל (כגון: נכסים בישראל או תביעות משפטיות המתנהלות בישראל או חוזים ישראליים וכיוצ"ב), ובתנאי שדיני המקום הז...
המשך תשובה