שלום, ברצוני לסייע לעובד שלי, שהוא עובד זר ולתרגם עבורו כתב תביעה שהוגש נגדו ברומנית ובאנגלית. האם אני צריך לשלם בנפרד עבור תרגום לכל שפה?
שלום רב,
לא ציינת לאיזו שפה אתה מעוניין לתרגם את כתב התביעה, האם לעברית או לשפה זרה המובנת לאותו עובד שאתה רוצה לסייע לו.
מכל מקום, עבור תרגום מסמך מרומנית לשפה אחרת - יש לשלם למתורגמן,
ועבור תרגום מסמך מאנגלית לשפה אחרת - יש גם לשלם למתורגמן. לא תמיד זה אותו מתורגמן שמבצע את התרגומים, ובכל מקרה מדובר בעבודות שונות.
אם אתה בטוח שמדובר באותו מסמך (כתב תביעה, באנגלית וברומנית), אז ודאי תוכל להסתפק בתשלום עבור תרגום אחד מהם בלבד. מצד שני, עד שלא יתרמו אותם - לא תדע אם הם אותו דבר...
שאלה נוספת היא מדוע בעצם אתה זקוק לתרגום נוטריוני (שכרוך באגרות נוספות לפי מספר המילים שבנוסח המתורגם) ?
האם לא מספיק לתרגם את המסמכים עצמם לשפה המובנת לאותו עובד?
שאלו את מנהל/ת הפורום:
אורית לוי עו"ד ונוטריון
053-7101175
המידע המוצג כאן אינו מהווה ייעוץ משפטי ו/או המלצה מכל סוג ו/או חוות דעת, מומלץ לפנות לייעוץ מקצועי טרם נקיטת כל הליך. כל הסתמכות על המידע המוצג כאן היא באחריותך בלבד. הגלישה באתר היא בכפוף לתקנון האתר
שלום רב, לפי חוק, אישורים נוטריוניים בישראל חייבים להיות בעברית או בערבית (שהן השפות הרישמיות של מדינת ישראל). יחד עם זאת, מותר לערוך את האישורים בשפה נוספת, ביחד עם אחת השפות הרישמיות הנ"ל, על גבי ...
המשך תשובה