שלום רב, על מנת שאוכל להוציא דרכון בריטי, הבריטים מבקשים שמסמך הגירושים יתורגם לאנגלית ע״י מתרגם מוסמך שחבר באיגוד מתורגמנים ושהמסמך גירושים יאומת שהוא אכן נאמi למקור ע״י גורם מוסמך לכך. האם נוטריון יכול לבצע את שניהם ? ומה המחיר עבור כל זה ? תודה
נוטריון הדובר היטב את שתי השפות - עברית ואנגלית - יכול לבצע גם את התרגום וגם את האימות הנוטריוני שלו.
עלות התרגום הינה לרוב כ-120 ש"ח+מע"מ ליחידת-תרגום בת 250 מילים.
(עלות זו אינה קבועה באף תקנה וכל נוטריון גובה לפי ראות עיניו. זה התעריף הנוהג למשל במשרדנו).
עלות האימות הנוטריוני קבועה בתקנות והיא לפי 100 מילים לכל יחידת-תרגום,
כאשר עבור 100 המילים הראשונות האגרה הינה 208 ש"ח + מע"מ ועבור כל 100 מילים נוספות = 166 ש"ח + מע"מ.
אני לא רואה הבדל בין תרגום ע"י נוטריון, המצהיר שהוא דובר את שתי השפות, לבין "מתורגמן מוסמך", מאחר ובישראל אין מוסד הנותן דיפלומות למתורגמנים וכל אחד יכול להכריז על עצמו ככזה.
בהצלחה.
שאלו את מנהל/ת הפורום:
אורית לוי עו"ד ונוטריון
053-7101175
המידע המוצג כאן אינו מהווה ייעוץ משפטי ו/או המלצה מכל סוג ו/או חוות דעת, מומלץ לפנות לייעוץ מקצועי טרם נקיטת כל הליך. כל הסתמכות על המידע המוצג כאן היא באחריותך בלבד. הגלישה באתר היא בכפוף לתקנון האתר
שלום רב, לפי חוק יחסי ממון בין בני זוג, הסמכות לאשר הסכמי ממון נתונה לנוטריון לגבי בני זוג "העומדים להינשא". בתי-המשפט פירשו את המונח = עומדים להינשא בתוך חצי שנה. כלומר, אם בני הזוג נישאו בתוך כחצי ...
המשך תשובה