שלום רב, נתבקשתי להמציא אישור נוטריוני לתעודת נישואין שניתנה באתיופיה. האם אני חייבת לגשת לנוטריון הבקיא בשפה האמהרית או שעלי להביא תרגום לנוטריון והוא אמור לחתום על התרגום? מצד שני, איך ידע שהתרגום תואם למקור?
שלום טדסה!
רק נוטריון שיודע את השפה יכול לאשר את התרגום. מאחר שידוע לי אישית שקשה למצוא נוטריון כזה, אפשר ללכת בדרך עקיפה, אם זה יספק את המוסד שאליו יוגש המסמך: הצהרה של המתרגם בפני הנוטריון שהוא יודע את השפה והוא אשר תרגם את המסמך.
בברכה,
קרלוס קנכט, עו"ד
שאלו את מנהל/ת הפורום:
אורית לוי עו"ד ונוטריון
053-7101175
המידע המוצג כאן אינו מהווה ייעוץ משפטי ו/או המלצה מכל סוג ו/או חוות דעת, מומלץ לפנות לייעוץ מקצועי טרם נקיטת כל הליך. כל הסתמכות על המידע המוצג כאן היא באחריותך בלבד. הגלישה באתר היא בכפוף לתקנון האתר
שלום רב, על כל אישור נוטריוני שהוא (תרגום, אימות חתימה, העתק נאמן-למקור וכו`) ניתן לקבל חותמת אפוסטיל של משרד המשפטים, המאמתת את עובדת היות אותו נוטריון נושא תפקיד רישמי ובתוקף במדינת ישראל. אפוסטיל...
המשך תשובה