שלום. אני מתחיל בקרוב לימודים באירופה, ובשביל לקבל אישור לשהות במדינה אני צריך להביא איתי תעודת יושר ממשטרת ישראל ותעודת לידה ממשרד הפנים. שני המסמכים צריכים להיות חתומים על ידי אפוסטיל ולאח"כ מכן יש לתרגם את המסמכים ואת האפוסטיל לגרמנית. באתר של משרד החוץ בדף שמפרט על שירות האפוסטיל, רשום שחתימת אפוסטיל על מסמכים נוטריונים ניתן לקבל בבתי המשפט השונים ולא במשרד החוץ. מה מוגדר כמסמך נוטריוני? האם תעודת הלידה או תעודת היושר (שתיהן הן דו-לשוניות, גם עברית וגם אנגלית, אם זה משנה משהו) נחשבות כמסמך נוטריוני? אם לא, במידה וקודם כל אתרגם את המסמכים הנ"ל לגרמנית ע"י נוטריון - האם את חתימת האפוסטיל אקבל בבתי המשפט במקום במשרד החוץ? תודה
שלום משה!
1. תעודת לידה ות. יושר הן "מסמכים ציבורים" שיש לאשר במשרד החוץ. באתר של המשרד מפורט כיצד. משרד החוץ מעניק אפוסטיל לאחר תשלום, הכל מפורט באתר.
2. האם די בתרגום המובנה של התעודות לאנגלית - אינני יודע; תשאל את הגורם המקבל את המסמכים. יתכן שדי בתעודות דו-לשוניות עברית אנגלית, ואולי הם דורשים גרמנית.
3. אם צריך לתרגם לגרמנית:
א. הצטייד בתרגום (או בקש מנוטריון מוסמך לגרמנית להשיג תרגם );
ב. הנוטריון שיודע גרמנית (אתה יכול להעזר בי בעניין זה) יאשר את התרגום יחד אם התעודה המקורית המאושרת במשרד החוץ נוטריונית.
ג. על המסמך הנוטריוני (תרגום ומקור ואישור) תקבל אפוסטיל באחד מבתי המשפט.
מקווה שהבהרתי לך את כל העניין.
גמר חתימה טובה,
קרלוס קנכט, עו"ד ונוטריון
שאלו את מנהל/ת הפורום:
אורית לוי עו"ד ונוטריון
053-7101175
המידע המוצג כאן אינו מהווה ייעוץ משפטי ו/או המלצה מכל סוג ו/או חוות דעת, מומלץ לפנות לייעוץ מקצועי טרם נקיטת כל הליך. כל הסתמכות על המידע המוצג כאן היא באחריותך בלבד. הגלישה באתר היא בכפוף לתקנון האתר
שלום רב, השאלה איננה ברורה. מה הכוונה ב- "האם צריך" תרגום נוטריוני ? תרגום נוטריוני של מסמך נדרש כאשר יש להגיש במדינה מסויימת מסמכים הערוכים בשפה זרה. זה יכול להיות מדובר במסמכים זרים המוגשים בישראל...
המשך תשובה