שלום, ברצוני להעלות לאינטרנט תרגום לעברית של טקסטים ישנים, שתורגמו לעברית בשנות בארבעים והחמישים. הפרסום אינו למטרות רווח. למיטב הבנתי אין בעיה בהעלאת הטקסטים המקוריים (שנכתבו בבמאה ה-19) בגלל שהמחברים נפטרו ממזמן, אבל מה הדין לגבי זכויות היוצרים על התרגום? האם אני יכולה להעלות תרגומים רק 70 שנה לאחר מות המתרגם, או שיש פרוצדורה אחרת במקרה וזכויות היוצרים על התרגום שייך להוצאת ספרים? ומה עלי לעשות אם הוצאת הספרים חדלה להתקיים? תודה, טניה
אכן אפשר להעלות את התרגום בצורה חופשית רק 70 שנה אחרי מותו של המתרגם מאחר והתרגום הוא יצירה (נגזרת) בפני עצמה. הוא הדין גם במקרה שהזכויות שייכות להוצאת הספרים - גם אז הזכויות פוקעות 70 שנה לאחר מותו של המתרגם.
לגבי שאלתך האחרונה - ייתכן שגם אם ההוצאה חדלה לפעול עדיין הזכויות שייכות לה. אם מדובר בגוף משפטי כמו חברה בע"מ שפורקה סביר להניח שהזכויות עברו ממנה לצד שלישי שרכש אותן במהלך הפירוק. ניתן לתת תשובה מדוייקת על שאלתך בנושא זה רק לאחר בדיקת ההליך המשפטי שבאמצעותו ההוצאה "חדלה להתקיים".
שאלו את מנהל/ת הפורום:
עו"ד אלי נחום
053-9428587
המידע המוצג כאן אינו מהווה ייעוץ משפטי ו/או המלצה מכל סוג ו/או חוות דעת, מומלץ לפנות לייעוץ מקצועי טרם נקיטת כל הליך. כל הסתמכות על המידע המוצג כאן היא באחריותך בלבד. הגלישה באתר היא בכפוף לתקנון האתר
גיל שלום רב, לכאורה אתם אמורים להיות בעלי הזכויות בסרטים שאתם מפיקים במימון שלכם. יחד עם זאת, לעיתים מתעוררים ויכוחים בנושא זה וכדי לעגן את זכויותיכם ולמנוע ויכוחים עתידיים, מאד מומלץ שזכויות אלו י...
המשך תשובה