יש ברשותי מסמכים מארכיון בפולין (תעודת לידה של סבי, תעודת נישואין של הוריו ותעודות לידה שלהם), אולם המסמכים כתובים בכתב יד בשפה הקירילית, יש לציין כי המסמכים נאמנים למקור, אולם על פי מה שראיתי במקרה של חברי משפחה הם קיבלו תעודת לידה מודפס ומסודר. רציתי לדעת האם המסמכים שיש ברשותי הם מספקים? והאם צריך להמציא תרגום נוטריוני עבור מסמכים אלו לפני שניגשים לשגרירות?
שלום,
את המסמכים הכתובים רוסית תצטרך להעביר לתרגום מואמן לפולנית.
רישמת המתרגמים המואמנים על שלטונות פולין נמצאת באתר משרד המשפטים הפולני.
לגבי טיבם של המסמכים שברשותך אני מתקשה לחוות דעתי מבלי שעיני שזפה אותם.
שאלו את מנהל/ת הפורום:
עו"ד ונוטריון רון כהנא
053-9428895
המידע המוצג כאן אינו מהווה ייעוץ משפטי ו/או המלצה מכל סוג ו/או חוות דעת, מומלץ לפנות לייעוץ מקצועי טרם נקיטת כל הליך. כל הסתמכות על המידע המוצג כאן היא באחריותך בלבד. הגלישה באתר היא בכפוף לתקנון האתר
שלום רב, לא הבנתי למה הכוונה בביטוי "טפסים של נוטריון" ולפיכך לא ניתן להשיב על שאלתך כפי שנשאלה. עמך הסליחה....
המשך תשובה