הי, שאלת הבנה לגבי דרישות התרגום של תעודת לידה: יש לי תעודת לידה בשפה הרוסית של ברה"מ לשעבר, כאשר נולדתי בגאורגיה ועליתי לארץ בגיל 11. על מנת להגיש בקשה לקבלת אזרחות איטלקית נדרש ממני שהמסמך של צעודת לידה יהיה חתום בחותמת אפוסטיל של אותה מדינה (הכוונה לגאורגיה?) ויש לצרף אליו תרגום שבוצע ע"י מתרגם המוכר לקונסוליה האיטלקית באותה מדינה (המסמך ברוסית אבל השפה של המדינה היא גאורגית...) לגבי מבקשי אזרחות ששינו את שמם או את שם משפחתם, השינוי חייב להופיע על תעודת הלידה עם תאריך השינוי (אז אם התחתנתי ושיניתי שם משפחה איך הוא בדיוק אמור להופיע בתעודת הלידה???) אנא הכוונתך כי קצת הלכתי לאיבוד. המון תודה מאיה
מאיה שלום
נדמה לי ששוחחנו כבר בטלפון. כדאי לך לשאול שאלה מפורטת זו ישירות את הקונסוליה...הכי טוב.
בהצלחה,
טליה נעמת, עו"ד
שאלו את מנהל/ת הפורום:
עו"ד טליה נעמת
053-6241223
המידע המוצג כאן אינו מהווה ייעוץ משפטי ו/או המלצה מכל סוג ו/או חוות דעת, מומלץ לפנות לייעוץ מקצועי טרם נקיטת כל הליך. כל הסתמכות על המידע המוצג כאן היא באחריותך בלבד. הגלישה באתר היא בכפוף לתקנון האתר
שלום מורן, אכן הבחינה לא קלה...לצערי זהו חלק הכרחי מהדרישות על מנת להגיש בקשת אזרחות. בברכה, טליה נעמת, עו״ד...
המשך תשובה