שלום רב, בת זוגתי המקסיקנית הגיעה ארצה, וכעת אנחנו מגישים בקשה למעמד B1 עבורה, היא הביאה את כלל המסמכים המקוריים הדרושים ע"י משרד הפנים כולל חותמות אפוסטיל, ובנוסף תרגומים לאנגלית חתומים על ידי נוטריון מקומי מקסיקני (מסמכי המקור בשפה הספרדית), נאמר לי ממשרד הפנים שאינם יכולים לקבל את התרגומים מכיוון שאינם חתומים על ידי נוטריון ישראלי, האם אני צריך להחתים נוטריון ישראלי על התרגומים או שמרד הפנים חייב לקבל את התרגומים על סמך אמנת האג למסמכים? בברכה,
דן שלום,
איני מכיר דרישה בחוק דווקא לתרגום המאומת ע"י נוטריון ישראלי ולהבדיל מנוטריון זר, ככל שגם האימות הנוטריוני אומת בחותמת אפוסטיל.
עם זאת, ברוב המקרים ולמרבה הצער, ובמיוחד בהליך בו אתם משתתפים, העלויות שיהיו כרוכות בהגשת ערר על ההחלטה, כמו גם הזמן שזה יקח, מביאים לזה שעדיף לתרגם מחדש את המסמכים באמצעות נוטריון ישראלי (ברמת עדיף 'להיות חכם יותר מצודק').
נשמח לסייע בתרגום או בכל דבר נוסף,
צוות משרד עו"ד פרושן
שאלו את מנהל/ת הפורום:
עו"ד טל פרושן
053-9428902
המידע המוצג כאן אינו מהווה ייעוץ משפטי ו/או המלצה מכל סוג ו/או חוות דעת, מומלץ לפנות לייעוץ מקצועי טרם נקיטת כל הליך. כל הסתמכות על המידע המוצג כאן היא באחריותך בלבד. הגלישה באתר היא בכפוף לתקנון האתר
שלום, לא בטוח שיש לנו כיצד לסייע שכן עולה שלא מתבצעת כאן כל עבירה פלילית. נשמע כי העובדת יכולה לעזוב את מקום העבודה בכל עת אבל מעדיפה להמשיך שם. ככל והעובדת תמצא מקום עבודה אחר או אפיק להסדרת מעמדה...
המשך תשובה