ברצוני לפרסם בעברית ספר מקור של כותב ישראלי, ומצאתי שהשם קיים כשם של ספר מתורגם מאנגלית. האם הזהות בכותרת הספר בעוד שמדובר בשני מחברים שונים, יוצרת בעייה?
שוש מהוצאת פיוטית
שלום שוש,
לעובדה שהספר מתורגם מאנגלית אין משמעות רבה מכיוון שישראל חתומה על אמנה המחייבת את הגנת היצירות בישראל.
החוק מגדיר מהי יצירה ספרותית אין התייחסות לא במפורש ולא על דרך השלילה לשמות , סלוגנים, כותרות, או ביטויים קצרים.
אני יודע שבארצות הברית כל הנ"ל דווקא אינם מוגנים בזכויות יוצרים .
(לפעמים יש כן הגנה על שם בסימן מסחר)
בכל מקרה אני לא הייתי בוחר בשם זהה או בשם שיש בו כדי להטעות והייתי מוסיף ביטוי נוסף לשם שיש בו כדי להבדיל מהשם הזהה.
עלולה להיגרם כאן עוולה של גניבת עין .
גניבת עין - מי שגורם או מנסה לגרום, על ידי חיקוי השם, התיאור, הסימן או התווית או בדרך אחרת, שטובין ייחשבו בטעות כטובין של אדם אחר, עד שקונה רגיל עשוי להניח שהוא קונה טובין של אותו אדם הריהו עושה עוולה כלפי אותו אדם.
לכן לא הייתי לוקח סיכון , הייתי פשוט בוחר שם אחר .
בברכה, רפאל בייפוס, עו"ד
המידע המוצג כאן אינו מהווה ייעוץ משפטי ו/או המלצה מכל סוג ו/או חוות דעת, מומלץ לפנות לייעוץ מקצועי טרם נקיטת כל הליך. כל הסתמכות על המידע המוצג כאן היא באחריותך בלבד. הגלישה באתר היא בכפוף לתקנון האתר